영어로 기사읽기/영어로 주식 및 경제 읽기

미국 주가 상승률 > 경기 회복 속도 [영어로 주식 읽기, CNN, 영단어, 숙어,어휘, 예문, 경기 부양, 연준, Fed]

침팬지투자법 2021. 2. 7. 13:25
반응형

제목: 경기 회복이 더디다는 고용 보고서에도 주가는 또 상승합니다


Stocks rise again even as jobs report shows slow recovery

https://www.cnn.com/2021/02/05/investing/dow-stock-market-today-jobs-report/index.html

Stocks rise again even as jobs report shows slow recovery

The first jobs report of the Joe Biden presidency was less than okay -- but Wall Street cheered anyway. Stocks rose Friday morning, extending all-time highs for the S&P 500 and Nasdaq.

www.cnn.com

 

요약


이번에 바이든이 취임하고 나서 발표된 첫 고용보고서에 따르면 미국의 경기 회복은 더디지만, 그에 반해 주가는 계속해서 상승 하고 있습니다.

이 뉴스에서는 여러가지 지표들을 통해서 위의 주장을 뒷받침 합니다. 이번 주 금요일에 다우 지수는 0.3% , S&P 500 지수는 0.4% 나스닥 지수는 0.6% 상승을 기록했다고 말하고 있습니다. 이번 한 주를 기준으로 보자면 각각의 지수들은 약 4%, 4.7% 그리고 6%의 상승률을 기록 했다고 했습니다.

그에 반해 이번 1월 달 취업자 수는 약 49000명이고 (작년 12월 달 실업자 227,000명) 이고 실업률은 6.7%에서 6.3%로 떨어졌다고 언급하고 있습니다. (코로나 사태 일년 전 실업률 3.5%).

그 뒤에는 코로나 백신에 커다란 문제가 없으면 전반적으로 경기가 좋아질 것이라는 것과 여러 기업들의 4분기 실적이 괜찮다는 것을 통해 주가 전망이 밝다는 것을 전문가의 말을 인용해 보여 주고 있습니다.

영단어


1. Frantically: 미친듯이, 극도로 흥분하여

Growth forecasts for the economy may now need to "be frantically revised upward"

경제 성장률 전망치는 이제 “미친듯이 상향 조정 해야” 할 필요가 있습니다.

2. Stimulus: 자극제, 자극

The hopes for continued Fed stimulus, combined with expectations that consumer and business activity could soon resume to something closer to normal as more people receive coronavirus vaccines, has lifted the stock market for the past few months.

코로나 백신을 접종하는 사람들이 늘어나면서 소비자와 기업 활동이 곧 정상으로 돌아올 것이라는 기대가 생겨 나기 시작했습니다. 이러한 기대와 함께 연준의 경기 부양에 대한 희망은 지난 몇달간 주식 시장을 끌어 올렸습니다.

- 여기서 Fed 란 ??

출처: https://m.terms.naver.com/entry.nhn?docId=930457&cid=43667&categoryId=43667


- 여기서 Fed stimulus 를 직역하면 연준의 자극인데 연준이 시장에 가하는 자극은 경기 부양 정책 이라고 설명 할 수 있기 때문에 경기 부양 이라고 번역 하였다.

3. Bullish : 희망적인, 낙관적인

Investors seem to agree with that bullish outlook.

투자자들은 그 낙관적인 전망에 동의하는 것 같습니다.

반응형